top of page
o nas
Four people are sitting on a stage and talking. A screen with a presentation hangs above the people, and next to it there is a screen with text. An audience of several dozen people sits in front of the stage.

Hello!

Here at Spółdzielnia Słów we strive

to make events more accessible,

to reach a wider audience and create a more inclusive future. Whether you need live subtitles, audio description, or other modes of audiovisual translation, we’re here to help.

o nas

About

We ensure accessibility of in-person and online events by providing transcriptions, live subtitles and other forms of audiovisual translation and conference interpreting.

We strive to make events more accessible and easier to follow, particularly for those with a hearing disability, elderly people or foreigners. We want to give everyone the option to participate in an event, and not have to miss out due to the lack of adequate accessibility provisions.

We are a team of experienced translators and interpreters. Our services have been used by cultural institutions,

non-governmental organisations, universities, private companies, and online content creators, among others.

usługi

Services

What makes an event accessible? We believe it’s when it can be enjoyed by a diverse group of people. Here at Spółdzielnia Słów, we create transcriptions and live subtitles that allow participation for people who are d/Deaf or hard of hearing, elderly people, non-native speakers, and—in the case of online events—anyone who simply forgot to bring their headphones. We also offer subtitles for existing content, adaptation for dubbing and voiceover, audio description, alternative text, conference interpreting, Polish Sign Language interpreting, and Easy-to-Read translations. We’re also open to consult on other accessibility-related matters tailored to your specific needs.

a navy blue blob containing the text "live transcriptions"
a navy blue blob containing the definition of live transcription

​live transcription

live transcription: continuous text, displayed with a slight delay from the original speech

a navy blue blob containing the text "live subtitles"
a navy blue blob containing definition of live subtitles

live subtitles

live subtitles:

text in subtitle segments, displayed at average reading speed and with a slight delay as compared to the original speech

a navy blue blob containing the text "subtitles"
a navy blue blob containing the definition of subtitles

subtitles

subtitles:

including captions for the d/Deaf and hard of hearing that identify speakers and describe sound effects, available in various language pairs

green blob containing the text "audiodescription"
a green blob containing the definition of audio description

audio description

audio description:

text for an additional audio track, describing visual information

a green blob containing the text "alt text"
a green blob containing the alt text definition

alt text

alt text:

detailed descriptions of visual content (e.g. images, logos etc.)

a green blob containing the text "voiceover"
a green blob containing the definition of voiceover

adaptation for voiceover

adaptation for voiceover:

script that matches the duration of speech utterances in the original video

a green blob containing the text "dubbing"
a green blob containing the definition of dubbing

adaptation for dubbing

adaptation for dubbing:

script that has been synchronised to match lip movements of speakers in the original video

pink background
pink background

conference interpreting

conference interpreting:

live, simultaneous interpretation in the Polish-English language pair

pink background
pink background

Sign Language interpreting

PJM:

interpretation into Polish Sign Language

pink background
pink background

Easy-to-Read

 Easy-to-Read:

alternative form of text that is easily understood by people with an intellectual disability

misja

Let’s make a difference together!

We believe that providing accessibility is not only good practice but also a way of respecting fundamental human rights. Creating accessible, inclusive spaces allows everyone to participate in culture, education, the job market, politics or entertainment. Whether it’s for the benefit of people with disabilities, the d/Deaf community or elderly people, considering and meeting accessibility needs is a form of prevention against discrimination and social exclusion. More and more institutions and organisations are incorporating transcriptions and live subtitles into their events to increase their prestige and to reach wider audiences. Many are also striving to comply with the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG). These trends are accompanied by legal changes, both locally in Poland and internationally, reflected in examples such as the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.

Team

zespół

We are a team of qualified translators and interpreters, with many years of professional practice. Our diverse backgrounds allow us to navigate a wide range of topics, including social, cultural, political, scientific, and business-related matters. We came together to form Spółdzielnia Słów because we are passionate about co-creating accessible events and we strive to make accessibility the gold standard for the future.

Team member photo. A young woman with short dark hair looks ahead and smiles serenely. Photo tinted green.

Agnieszka Nowak

Team member photo. A young man with short light brown hair and stubble smiles gently. Photo tinted blue.

Jan Wołłejko

Team member photo. A young woman with long blonde hair and glasses looks ahead and smiles gently. Photo tinted pink.

Pola Krzesiak

Team member photo. A young woman with short brown hair and circular earrings looks ahead and smiles broadly. Photo tinted pink.

Barbara

Nowosielska-Hulewicz

Team member photo. A young man with shoulder-length curly brown hair looks straight ahead and smiles broadly. Photo tinted blue.

Michał Górnik

Team member photo. A young woman with long brown hair and dark glasses has a calm expression on her face. Photo tinted green.

Aleksandra Gańko 

Team member photo. A young woman with long brown hair and green eyes looks ahead and smiles gently. Photo tinted green.

Sonia Janicka

Team member photo. A young woman with brown hair looks ahead and smiles serenely. Photo tinted pink.

Katarzyna Bierzanowska

Team member photo. A young woman with dark wavy hair and brown eyes looks ahead and smiles happily. Photo tinted blue.

Ewa Słaby

partners

Partners

Logo of Rafał Lis
Logo of Tłumaczki PJM
Logo of Newton Technologies
zaufali nam

Clients

Logo of Fundusz dla Odmiany
Logo of Fundacja Autonomia
Logo of TUS Foundation
Logo of Polski Związek Głuchych
Logo of Mazowiecki Instytut Kultury
Logo of Convention Bureau Wrocław
Logo of UAM
Logo of Pełnoprawna initiative
image 20.png
Logo of Teatr 21
Logo of Fundacja Katarynka
Logo of Artykuł Szósty collective
Logo of Ogólnopolski Strajk Kobiet Foundation
Migowe_logo_poziome_podstawowe.png
contact

Contact

Do you have any questions or doubts? Would you like to receive a quote? Don’t hesitate to get in touch.

Warsaw

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

Thank you for the message!

bottom of page